Comments on: Castilian vs Spanish: The Main Differences Between Castellano and Español https://www.pimsleur.com/blog/castilian-spanish-vs-latin-american-spanish/ Learning another language doesn't have to be hard. Wed, 29 Jan 2025 21:10:05 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.5 By: Art Hernandez https://www.pimsleur.com/blog/castilian-spanish-vs-latin-american-spanish/#comment-10645 Thu, 17 Dec 2020 08:04:07 +0000 https://blog.pimsleur.com/?p=9718#comment-10645 It’s also kinda scary for someone with a degree in Latin American Economics and a Certificate in Latin American Studies to continue the myth: “ In the years following the original discovery by Colombus [sic]…” The land was “discovered” about 15,000 years before that and populated by millions of people before the arrival of Columbus.

]]>
By: Bable https://www.pimsleur.com/blog/castilian-spanish-vs-latin-american-spanish/#comment-7747 Wed, 15 Jul 2020 16:53:15 +0000 https://blog.pimsleur.com/?p=9718#comment-7747 Some words in the section “3. Vocabulary list” are incorrect.
Money Pasta Plata – Wrong, in Castilan is Dinero
Cake Torta Pastel – Wrong, in Castilan is Pastel, in “LAS” is Torta.
Phone Movíl Celular – Wrong, is not Movíl, is MÓvil with the tilde on the O.

Talking about learn a language or just a “””””””dialect””””””” is like talk about drive a Ferrari or a Seat.

]]>
By: Daniel https://www.pimsleur.com/blog/castilian-spanish-vs-latin-american-spanish/#comment-5808 Fri, 28 Feb 2020 14:02:25 +0000 https://blog.pimsleur.com/?p=9718#comment-5808 In reply to Luis Vázquez.

“Lastly, the sound of the “z” in Castilian Spanish is not “th”, but “z”.”

That is not true at all. In most of Spain the z will make a th sound, just like the c in ciudad.

https://sites.google.com/a/geneseo.edu/spanish-linguistics/spanish-phonology/seseo-ceceo-and-distinction

]]>
By: Luis Vázquez https://www.pimsleur.com/blog/castilian-spanish-vs-latin-american-spanish/#comment-4512 Wed, 25 Sep 2019 20:22:56 +0000 https://blog.pimsleur.com/?p=9718#comment-4512 This article has a few factual errors. It is not correct to say that the term “vos” is not used in Spain. It is. The Spanish word for “cake” can be “torta” (Spain), “pastel” (most of Mexico) or “bizcocho” (Puerto Rico, Cuba and several other Latin American countries); other variants exist depending on the specific kind of cake-like pastry. The article even contains an obvious typo: “He coming un sandwich hoy.” “He coming”? In Spanish we’d call a mistake like that “un disparate.” Lastly, the sound of the “z” in Castilian Spanish is not “th”, but “z”. In most of Latin America is pronounced “s”.

]]>
By: steven strange https://www.pimsleur.com/blog/castilian-spanish-vs-latin-american-spanish/#comment-4500 Tue, 24 Sep 2019 21:30:22 +0000 https://blog.pimsleur.com/?p=9718#comment-4500 My experience has been that those who speak the Spanish of the Americas, and those from the Iberian peninsula understand each other very well. Occasionally a word or expression may surface in the conversation…so the participants just ask what the expression or word means, and the conversation continues. The problem develops when Spanglish speakers try to express themselves to Spaniards who are not familiar with this “language”. The speaker of any language uses the language in which he feels most comfortable, meets his needs, in which he can defend himself, and which expresses his ideas and understandings of the world in which he lives.

]]>